Quartz Hill School of Theology

Lesson 14: Imperfect, Middle and Passive, Indicative


βιβλιον - book   καθαριζω - I cleanse
δαιμονιον - demon   οὐδε - not
ἐργον - work   οὐδε…οὐδε - neither...nor
θαλασσα - sea   οὑπω - not yet
πλοιον - boat   

ASSIGNMENT: Memorize the vocabulary above.

The imperfect middle and passive indicatives are identical in form. Thus, the translator must be sensitive to the context to determine whether the verb should be translated middle ἐλυομην (I was loosing myself) or passive ἐλυομην (I was being loosed).

The following table shows the form of both the middle and the passive (the translation is, of course the passive. Yet it could also be middle, as stated above, since they are identical in form):

ἐλυομην - I am being loosed   ἐλυομεθα - we are being loosed
ἐλυου - you are being loosed   ἐλυεσθε - you are being loosed
ἐλυετο - he, she, it is being loosed   ἐλυοντο - they are being loosed

Notice that the imperfect middle and passive have the ε prefix just as does the imperfect active (and the same rules apply to it). To this prefix is added the verbal stem, and then the connecting vowel, and then the endings; thusly:

ἐ+λυ+ο+μην, etc.

A Note On και

και can mean "and" as learned above; but it can also mean "also, even". Only the context can help decide between these options.

ASSIGNMENT: Memorize the imperfect middle and passive forms above, and translate the following sentences.

1. οὑτοι οἱ λογοι ἐν τῳ βιβλιῳ ἐργαψοντο

2. τοτε ὀχλος ἐξεπορευετο προς αὐτον, νυν δε οὐκετε ἐκπορευεται

Contact Details

Telephone: (661) 722-0891
Email: info@theology.edu
Website: www.theology.edu

Quartz Hill School of Theology
43543 51st Street West
Quartz Hill, CA 93536

Join our Newsletter

Sign up for our newsletter for all the
latest news and information